老牛想在自己的家与小河边之间修一条路。为了使这条路更加笔直,老牛决定自己先踩出路的轮廓来。 Lao Niu wants to build a road between his home and the small river. In order to make this road more straight, the old ox decided to step on the outline of the way out first. 于是,一个小雨后的清晨,老牛开始踩这条路了。老牛很谨慎,他认真地看着脚下,每走一步都要前、后、左、右仔细地观察一番,看看自己踩得到底直不直。没走几步老牛就发现了问题,他的脚印虽然每一步看起来都很直,可总体却总是歪斜的。试了几次都是这样,老牛很纳闷。 So, one morning after a light rain, the old cow began to walk on this road. The old ox was very cautious. He looked carefully at his feet, carefully observing each step forward, backward, left, and right to see if he could step straight on the bottom. Before taking a few steps, the old ox noticed the problem. Although each step looked straight, his footprints were always skewed overall. I've tried several times and it's like this, but the old cow is very puzzled. 小马获知老牛的烦恼后,对老牛说:“我来帮你踩吧!” After learning about the cow's troubles, the little horse said to the cow, "Let me help you step on it!" 小马站在老牛家门前仰起头向小河边眺望了一会儿,然后紧紧盯着前方,快速向河边跑去。小雨刚过的草地上留下了小马清晰的脚印,这些脚印每一步之间看来并不十分整齐,但整体却是笔直的。 The little horse stood in front of the old cow's house and looked up at the small river for a while, then stared straight ahead and ran quickly towards the river. The grass just passed by the light rain left clear footprints of the pony. These footprints did not look very neat between each step, but overall they were straight. 老牛不明白为什么小马能踩得那么直,而自己却做不到。 The old ox didn't understand why the pony could step so straight, but he couldn't do it himself. 小马说:“我奔跑的时候一直看着前方的目标,即使脚下稍有凌乱,可方向是不会错的;而你踩的时候,只注意脚下直不直,却忽视了前面的目标,其结果自然不同。” The pony said, "When I run, I always look at the target in front of me. Even if my feet are slightly messy, the direction is not wrong. But when you step on it, you only pay attention to whether your feet are straight, but ignore the target in front, and the result is naturally different."
|